domingo, 7 de enero de 2018

MAHĀYĀNA || Thuk Je Che Tibet - Inicio

Thuk Je Che Tibet - Inicio

La imagen puede contener: una o varias personas, personas de pie y exterior


GENERANDO EL MAHĀYĀNA ESPÍRITU DE DESPERTAR

¡Ay! Todos los fenómenos están vacíos y sin identidad.
¡Compadezca a todos los seres conscientes que no se dan cuenta de esto!
Para que estos seres dignos de compasión puedan alcanzar la iluminación,
Dedicaré mi cuerpo, palabra y mente a la virtud.
Por el bien de todos los seres sintientes en los seis estados de existencia,
Desde ahora hasta que se logre la iluminación,
Generaré el espíritu de la iluminación suprema,
No solo para mí, sino para todos los seres.
Lástima de todos aquellos que están sin Dharma, que se amarran
¡En el inconmensurable océano del sufrimiento!
Para que estos seres dignos de compasión puedan ser llevados a la alegría,
Generaré el espíritu de la iluminación suprema.
Todos los seres sintientes ilimitados y yo

Son primordialmente de la naturaleza del Buda.
Generaré el espíritu de la iluminación suprema
Como un gran ser para saber eso
De hecho, somos de la naturaleza de Buda.
El océano del ciclo de existencia del mundo es como una ilusión.
No hay compuestos son permanentes.
Su naturaleza es vacía y sin identidad.
Pero estos niños que no se dan cuenta de eso
Recorre los doce enlaces de origen dependiente en el ciclo de devenir.
Para que aquellos atrapados en el pantano de nombre y forma
Puede alcanzar la budeidad, voy a dedicar
Mi cuerpo, habla y mente a la virtudd
Gyatrul Rinpoche

GENERATING THE MAHĀYĀNA SPIRIT OF AWAKENING

Alas! All phenomena are empty and identityless.
Pity every sentient being who fails to realize this!
So that these beings worthy of compassion may attain enlightenment,
I shall dedicate my body, speech, and mind to virtue.
For the sake of all sentient beings in the six states of existence,
From now until enlightenment is attained,
I shall generate the spirit of supreme enlightenment,
Not only for myself, but for all beings.
Pity all those who are without Dharma, who shackle themselves
In the immeasurable ocean of suffering!
So that these beings worthy of compassion may be brought to joy,
I shall generate the spirit of supreme enlightenment.
All limitless sentient beings and I

Are primordially of the nature of the Buddha.
I shall generate the spirit of supreme enlightenment
As a great being to know that
We are indeed of the nature of the Buddha.
The ocean of the world’s cycle of existence is like an illusion.
No composites are permanent.
Their nature is empty and identityless.
But these children who fail to realize that
Wander through the twelve links of dependent origination in the cycle of becoming.
So that those stuck in the swamp of name and form
May attain buddhahood, I shall dedicate
My body, speech, and mind to virtue.
Gyatrul Rinpoche

Thuk Je Che Tibet

No hay comentarios: